Maschinelle Ăbersetzungen bieten sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen eine schnelle und kostengĂŒnstige Lösung fĂŒr einfache Ăbersetzungsbedarfe. Doch oft bleibt die sprachliche PrĂ€zision auf der Strecke. Mit unserem professionellen Post-Editing-Service fĂŒr maschinelle Ăbersetzungen sorgen wir dafĂŒr, dass Ihre Inhalte perfekt auf die Zielkultur und das spezifische Fachgebiet abgestimmt sind.
Post-Editing bezeichnet die Ăberarbeitung von maschinell erstellten Ăbersetzungen (Machine Translation Post-Editing, MTPE) durch erfahrene Sprachprofis. Ziel des Post-Editings ist es, die QualitĂ€t von MT-Inhalten zu verbessern und sie verstĂ€ndlich, grammatikalisch korrekt und stilistisch angemessen zu machen. Besonders bei sensiblen oder fachlichen Texten, wie rechtlichen oder technischen Dokumenten, wird dadurch sichergestellt, dass alle Informationen korrekt und prĂ€zise vermittelt werden.
Durch Post-Editing gewinnen Unternehmen und Privatpersonen nicht nur die Geschwindigkeit der maschinellen Ăbersetzung, sondern auch die SprachqualitĂ€t, die fĂŒr erfolgreiche Kommunikation entscheidend ist. Unser Service ist optimal fĂŒr alle, die schnell und gleichzeitig fehlerfrei kommunizieren möchten â sei es in der GeschĂ€ftswelt oder im privaten Umfeld.
FĂŒr Firmen bietet Post-Editing einen Wettbewerbsvorteil: Ihre Inhalte, sei es auf Ihrer Webseite, in Kundenangeboten oder in technischen Dokumentationen, erreichen in jeder Sprache ein professionelles Niveau. Auch Privatpersonen profitieren: Bei amtlichen Dokumenten, Bewerbungen oder akademischen Texten hilft Post-Editing, sprachliche MissverstĂ€ndnisse zu vermeiden und die eigenen Ideen klar zu kommunizieren.
Unsere erfahrenen Post-Editoren bearbeiten Ihre Texte nach höchsten QualitĂ€tsstandards. Wir ĂŒberprĂŒfen und korrigieren maschinelle Ăbersetzungen in Bezug auf Lesbarkeit, Stil und kulturelle Feinheiten und schaffen so eine optimale Mischung aus Effizienz und sprachlicher Genauigkeit.
Bereit fĂŒr exzellente Ăbersetzungen?
Lassen Sie Ihre maschinellen Ăbersetzungen professionell nachbearbeiten!
Kontaktieren Sie uns jetzt
fĂŒr ein unverbindliches Angebot und erfahren Sie, wie unser Post-Editing-Service Ihre Inhalte auf ein neues QualitĂ€tsniveau hebt!
Beim Post-Editing wird eine maschinelle Ăbersetzung sprachlich und stilistisch ĂŒberarbeitet, wĂ€hrend das Lektorat auf rein menschlichen Ăbersetzungen aufbaut und diese auf Fehler ĂŒberprĂŒft.
Im Gegensatz zur vollstĂ€ndigen menschlichen Ăbersetzung, die von Grund auf neu erstellt wird, baut Post-Editing auf einer maschinellen Ăbersetzung auf. Dadurch können Zeit und Kosten gespart werden. FĂŒr Inhalte, bei denen PrĂ€zision, Stil und kulturelle Feinheiten besonders wichtig sind, empfiehlt sich jedoch hĂ€ufig eine vollstĂ€ndige menschliche Ăbersetzung.
Es gibt zwei Hauptversionen von Post-Editing:
Post-Editing eignet sich besonders fĂŒr technische, informative oder weniger kreative Texte wie Anleitungen, Berichte oder technische Dokumentationen. FĂŒr kreative oder stark zielgruppenspezifische Inhalte ist eine vollstĂ€ndige menschliche Ăbersetzung oft besser geeignet.
Unsere Post-Editing-Dienstleistungen basieren auf strengen QualitĂ€tsstandards, einschlieĂlich Korrektheit, Lesbarkeit, Stil und kultureller Anpassung. Wir gewĂ€hrleisten, dass Ihre Inhalte prĂ€zise, ansprechend und angemessen formuliert sind.
Post-Editing lohnt sich sowohl fĂŒr Unternehmen als auch Privatpersonen, die maschinelle Ăbersetzungen nutzen und sicherstellen möchten, dass diese inhaltlich korrekt und gut lesbar sind. Dies ist ideal fĂŒr technische und informative Texte, bei denen weniger KreativitĂ€t, aber hohe PrĂ€zision gefragt ist.
Unser Team unterstĂŒtzt Sie bei Post-Editing in zahlreichen Sprachen und Fachbereichen. Von hĂ€ufig gefragten Sprachpaaren wie Englisch-Deutsch bis hin zu selteneren Kombinationen können wir Ihnen eine Lösung bieten. Kontaktieren Sie uns fĂŒr genauere Informationen!
Unsere Lieferzeiten sind abhĂ€ngig vom Umfang und der KomplexitĂ€t Ihres Textes. In der Regel bieten wir aber schnelle Bearbeitungszeiten an, die fĂŒr Unternehmen und Privatpersonen oft innerhalb weniger Tage möglich sind.
Post-Editing kann kostengĂŒnstiger als eine vollstĂ€ndige Ăbersetzung sein. Da die maschinelle Ăbersetzung als Ausgangsbasis dient, fallen in der Regel weniger Arbeitsstunden an, was zu niedrigeren Kosten fĂŒhren kann, ohne an QualitĂ€t zu verlieren.